-
1 RICH
• Everyone is akin to the rich - Кому счастье служит, тому и люди (K)• He is rich enough that wants nothing (who is contented with little) - Довольствуйся тем, что имеешь (Д)• He is rich who does not desire more - Довольствуйся тем, что имеешь (Д), Не тем богат, что есть, а тем богат, что рад (H)• If rich, be not elated; if poor, be not dejected - Не радуйся нашедши, не плачь потерявши (H)• Richest is he who wants least - Довольствуйся тем, что имеешь (Д)• Rich folk have many friends - Кому счастье служит, тому и люди (K)• Rich has many friends (The) - Кому счастье служит, тому и люди (K)• Rich man has the world by the tail (А) - Деньги все двери открывают (Д)• Rich man never lacks relatives (A) - Кому счастье служит, тому и люди (K)• Rich today, poor tomorrow - Разом густо, разом пусто (P), Сегодня пан, а завтра пропал (C), Часом с квасом, порой с водой (4)• You can't be too rich or too thin - Кашу маслом не испортишь (K) -
2 притчи Христовы
(в Новом Завете притчи Христовы выступают как собственная и особая форма учения Иисуса) the parables of Christпритча о безумном [безрассудном] богаче — the parable of the foolish rich man, the parable of the rich fool
притча о (благоразумном) домоправителе — the parable of the shrewd manager, the parable of faithful and wise steward
притча о брачном пире, притча о брачной одежде — the parable of the wedding feast, the parable of the marriage of the King's son
притча о виноградарях — см. притча о работниках [делателях] в винограднике
притча о двух сыновьях — the parable of the two sons, the parable of the father and two sons
притча о доме, построенном на камне (и о доме, построенном на песке) — the parable of the houses on rock and on sand
притча о женихе и сынах брака (, приглашённых на свадьбу) — the parable of the bridegroom's guests
притча о мытаре и фарисее — the parable of Pharisee and the tax collector, the parable of the publican and the Pharisee
притча о немилосердном рабе — см. притча о непрощающем слуге
притча о неправедном судии — см.притча о судье неправедном
притча о произрастающем семени — the parable of the growing seed, the parable of the growth of a seed of grain
притча о пшенице и плевелах, притча о добром семени — the parable of tares among the wheat, the parable of the weed among the wheat, the parable of the weeds
притча о рабе, пришедшем с поля — the parable of the servant who has come from the field
притча о работниках [делателях] в винограднике — the parable of the tenants in the vineyard
притча о светильнике под сосудом [спудом] — the parable of the lamp under a bowl
притча о судье неправедном — the parable of the unrighteous judge, the parable of the widow and the judge
притча о трёх рабах, притча о талантах — the parable of the three servants
Русско-английский словарь религиозной лексики > притчи Христовы
-
3 богатый (-ая, -ое, -ые)
............................................................1. rich(adj. & n.) توانگر، دولتمند، گرانبها، باشکوه، غنی، پر پشت، (در مورد خوراک) زیاده چرب یا شیرین............................................................2. wealthy(adj.) دارا، توانگر، دولتمند، ثروتمند، چیز دار، غنی............................................................3. the rich man............................................................4. the rich(adj. & n.) توانگر، دولتمند، گرانبها، باشکوه، غنی، پر پشت، (در مورد خوراک) زیاده چرب یا شیرین -
4 объедки с барского стола
General subject: crumbs from the rich man's table, crumbs from the table, crumbs from the masters' tableУниверсальный русско-английский словарь > объедки с барского стола
-
5 крохи с барского стола
Универсальный русско-английский словарь > крохи с барского стола
-
6 притча о богатом и Лазаре
Religion: parable of the rich man and LazarusУниверсальный русско-английский словарь > притча о богатом и Лазаре
-
7 богач
rich man; мн.; коллект. the rich; the wealthy* * ** * *rich man; the rich; the wealthy* * *money-bagmoney-bagsproperty -
8 Богатому телята, а бедному ребята
Rich people enlarge their wealth, whereas the poor enlarge their familiesVar.: Богатому деньги, а бедному детиCf: Children are poor men's riches (Am., Br.). Men with the smallest income have the largest families (Am.). The rich get richer, and the poor have children (get babies) (Am.). A rich man for dogs and a poor man for babies (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Богатому телята, а бедному ребята
-
9 богач
rich man, the rich -
10 POOR
• Better poor with honor than rich with shame - Лучше беднее, да честнее (Л), Лучше бедность да честность, нежели прибыль да стыд (Л), Лучше жить бедняком, чем разбогатеть с грехом (Л), Хотя и гол, да не вор (X)• Children are poor man's riches - Богатому телята, а бедному ребята (B)• He becomes poor that deals with a slack hand, but the hand of diligence makes rich - Где работают, там густо, а в ленивом доме - пусто (Г)• He who works with a slack hand becomes poor - Где работают, там густо, а в ленивом доме - пусто (Г)• If rich, be not elated; if poor, be not dejected - Не радуйся нашедши, не плачь потерявши (H)• It is a hard task (hard) to be poor and honest - Бедность не грех, а до греха доводит (Б), Пустой мешок введет в грешок (П)• It's hell to be poor - Бедность не порок, а большое свинство (Б)• It's no disgrace to be poor, but a terrible inconvenience - Бедность не порок, а большое свинство (Б)• It's no disgrace to be poor, but it may as well be - Бедность не порок, а большое свинство (Б)• No one claims kindred to the poor - Бедному зятю и тесть не рад (Б), Привяжется сума, откажется и родня (П)• No one is akin to the poor - Бедному зятю и тесть не рад (Б), Привяжется сума, откажется и родня (П)• Poor always pay (The) - Паны дерутся, а у холопов лбы трещат (П)• Poor do penance for the sins of the rich (The) - Паны дерутся, а у холопов лбы трещат (П)• Poor folks are glad of porridge - Не до жиру, быть бы живу (H)• Poor is hated even of his own neighbors (neighbour) (The) - Бедному зятю и тесть не рад (Б), Без денег - везде худенек (B)• Poor man always pays for all (The) - Паны дерутся, а у холопов лбы трещат (П)• Poor man has no friends (A) - Бедному зятю и тесть не рад (B), Без денег - везде худенек (Б)Д769 (П)• Poor man pays for all (The) - Паны дерутся, а у холопов лбы трещат (П)• Poor man wants some things, a covetous man all things (A) - Бедному нужно многое, жадному - все (Б)• Poor suffer all the wrong (The) - Паны дерутся, а у холопов лбы трещат (П)• Poor thing, but mine (my own) (A) - Свои сухари лучше чужих пирогов (C)• Rich get richer, and the poor have children (get babies) (The) - Богатому телята, а бедному ребята (Б)• Rich man for dogs and a poor man for babies (A) - Богатому телята, а бедному ребята (Б) -
11 богатый
1.
rich
2. скл. как прил.
rich man; мн.; коллект. the rich* * ** * *1. rich, wealthy 2. скл. как rich man; the rich* * *abundantaffluentexuberantfullhighhigh-gradeluxuriantmoneyedoofyopulentpinguidplentifulpregnantprofusepursyrichstrongwealthywell-to-do -
12 FOOL
• Arguing with a fool shows there are two - Дурак, кто с дураком свяжется (Д)• As the fool thinks, so the bell clinks - Дурни думкой богатеют (Д)• Children and fools cannot lie - Глупый да малый всегда правду говорят (Г)• Children and fools have merry lives - Дураком на свете жить - ни о чем не тужить (Д)• Children and fools speak (tell) the truth - Глупый да малый всегда правду говорят (Г)• Dreams give wings to fools - Дурни думкой богатеют (Д)• Drunken man will get sober, but a fool will never get wise (A) - Пьяница проспится, а дурак - никогда (П)• Drunks sober up, fools remain fools - Пьяница проспится, а дурак - никогда (П)• Even a fool, when he holds his peace, is counted wise - Молчи - за умного сойдешь (M)• Every fool wants to give advice - Умный любит учиться, а дурак учить (У)• Every man has a fool in (up) his sleeve - Безумье и на мудрого бывает (Б), И на Машку бывает промашка (И), И на старуху бывает проруха (И), На всякого мудреца довольно простоты (H)• Fool always finds a bigger fool to praise him (A) - Дурак дурака хвалит (Д)• Fool always finds another fool (А) - Дураку всегда компания найдется (Д)• Fool always rushes to the fore (А) - Глупый ищет большого места (Г), Дурак времени не знает (Д)• Fool and his gold are soon parted (A) - У дурака в горсти дыра (У)• Fool and his money are soon parted (A) - Нет в голове, нет и в мошне (H), Счастье без ума - дырявая сума (C), У дурака в горсти дыра (У)• Fool can ask more questions in a minute than a wise man can answer in an hour (A) - На всякого дурака ума не напасешься (H)• Fool can ask more questions in an hour than a wise man can answer in seven years (A) - На всякого дурака ума не напасешься (H)• Fool can ask questions that wise men cannot answer (A) - На всякого дурака ума не напасешься (H)• Fool doth think he is wise, but the wise man knows himself to be a fool (The) - Умный любит учиться, а дурак учить (У)• Fool is born every minute (A) - Дуракам счету нет (Д), На наш век дураков хватит (H)• Fool is he who deals with a fool - Дурак, кто с дураком свяжется (Д)• Fool is he who deals with other fools (A) - Дурак, кто с дураком свяжется (Д)• Fool is known by his conversation (speech) (A) - Дурак сам скажется (Д), Осла знать по ушам, медведя - по когтям, а дурака - по речам (O)• Fool is known by his laughing (A) - Дурак сам скажется (Д), Смех без причины - признак дурачины (C)• Fool is wise in his own conceit (A) - Умный любит учиться, а дурак учить (У), Я не дурак - сказал дурак (Я)• Fool may ask more questions /in an hour/ than a wise man can answer /in seven years/ (A) - На всякого дурака ума не напасешься (H)• Fool may give a wise man counsel (А) - Дурак врет, врет, да и правду скажет (Д), Иной раз и дурак молвит слово в лад (H)• Fool may sometimes speak to the purpose (A) - Дурак врет, врет, да и правду скажет (Д), Иной раз и дурак молвит слово в лад (И)• Fool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull out (A) - Глупый поп свенчает, умному не развенчать (Г), Дурак кинет в воду камень, а десять умных не вынут (Д)• Fools and bairns should not see half - done work (things half - done) - Дуракам полработы не показывают (Д)• Fools and children cannot lie - У дурака что на уме, то и на языке (У)• Fools and children speak (tell) the truth - У дурака что на уме, то и на языке (У)• Fools and madmen speak the truth - У дурака что на уме, то и на языке (У)• Fools are born not made - Дурак не дурак, а от роду так (Д), Дураков не сеют, не жнут - сами родятся (Д)• Fools are fain of nothing - Дурни думкой богатеют (Д)• Fools are lucky - Дуракам везет (Д)• Fool's bolt is soon shot (A) - Дурак сам скажется (Д)• Fool's bolt may sometimes hit the mark (A) - Дурак врет, врет, да и правду скажет (Д), Иной раз и дурак молвит слово в лад (И)• Fools build houses and wise men buy them - Дурак дом построил, а умный купил (Д)• Fools build houses for wise men to live in - Дурак дом построил, а умный купил (Д)• Fools cannot hold their tongues - У дурака язык впереди ног бежит (У)• Fools do more hurt in this world than rascals (The) - Простота хуже воровства (П)• Fools for luck - Дуракам везет (Д)• Fools go in crowds - Дуракам счету нет (Д), Дураку всегда компания найдется (Д)• Fools grow of themselves without sowing or planting - Дураков не сеют, не жнут - сами родятся (Д)• Fools grow without watering - Дураков не сеют, не жнут - сами родятся (Д)• Fools have fortune - Дурак спит, а счастье в головах лежит (Д)• Fool's head never grows white (A) - Дураком на свете жить - ни о чем не тужить (Д)• Fools lade the water, and wise men catch the fish - Дурак дом построил, а умный купил (Д)• Fools live poor to die rich - Шуба висит, а тело дрожит (Ш)• Fools make feasts and wise men eat them - Дурак дом построил, а умный купил (Д), Медведь пляшет, а поводырь деньги берет (M)• Fools multiply folly - Глупость заразительна (Г)• Fool's name appears everywhere (is seen in many places) (A) - Глупый ищет большого места (Г)• Fools' names and fools' faces are always seen in public places - Глупый ищет большого места (Г)• Fools need no passport - Дурак сам скажется (Д)• Fools never prosper - Нет в голове, нет и в мошне (H), Счастье без ума - дырявая сума (C), У дурака в горсти дыра (У)• Fools rush in where angels fear to tread - Дуракам закон не писан (Д)• Fools set stools for wise folks to stumble - Глупый поп свенчает, умному не развенчать (Г), Дурак кинет в воду камень, а десять умных не вынут (Д)• Fools set stools for wise men to fall over (to stumble) - Глупый поп свенчает, умному не развенчать (Г), Дурак кинет в воду камень, а десять умных не вынут (Д)• Fools tie knots, and wise men loosen (loose) them - Глупый поп свенчает, умному не развенчать (Г), Дурак кинет в воду камень, а десять умных не вынут (Д)• Fool's tongue runs before his wit (A) - У дурака язык впереди ног бежит (У)• Fool talks when he should be listening (A) - Дурак времени не знает (Д)• Fool talks while a wise man thinks (A) - Глупый болтает, а умный думает (Г)• Fools will be fools /still/ - Дурака учить, что мертвого лечить (Д), Дурак дураком останется (Д), Дураком родился - дураком и помрешь (Д), Пьяница проспится, а дурак - никогда (П)• Fool when he is silent is counted wise (A) - Молчи - за умного сойдешь (M)• Fortune favo(u)rs fools - Дуракам везет (Д), Дурак спит, а счастье в головах лежит (Д)• God sends fortune to fools - Дуракам везет (Д)• Half a fool, half a knave - Дурак-дурак, а себе на уме (K)• He is not the fool that the fool is but he that with the fool deals - Дурак, кто с дураком свяжется (Д)• He who is born a fool is never cured - Дураком родился - дураком и помрешь (Д)• If all fools wore feathers, we should seem a flock of geese - Дуракам счету нет (Д)• If all fools wore white caps, we'd all look like (we should seem a flock of) geese - Дуракам счету нет (Д), На наш век дураков хватит (H)• If every fool held a bauble, fuel would be dear - Дуракам счету нет (Д)• If you argue with a fool, that makes two fools arguing - Дурак, кто с дураком свяжется (Д)• If you want the truth, go to a child or a fool - Глупый да малый всегда правду говорят (Г)• It's a trifle that makes fools laugh - Дураку все смех на уме (Д), Смех без причины - признак дурачины (C)• It takes a fool to know a fool - Рыбак рыбака видит издалека (P)• Let a fool hold his tongue, and he can pass for a sage - Молчи - за умного сойдешь (M)• Live a fool, die a fool - Дураком родился - дураком и помрешь (Д)• Never joke with a fool - С дураками не шутят (C)• Never show a fool half - done job - Дуракам полработы не показывают (Д)• No man is always a fool, but every man is sometimes - И на старуху бывает проруха (И)• Older the fool, the worse he is (The) - Старые дураки глупее молодых (C)• Old fool is worse than a young fool (An) - Старые дураки глупее молодых (C)• Once a fool, always a fool - Дурак не дурак, а от роду так (Д), Дураком родился - дураком и помрешь (Д)• One fool makes a hundred (many) - Глупость заразительна (Г)• One fool praises another - Дурак дурака хвалит (Д)• Only fools and horses work - От работы кони дохнут (O), Работа дураков любит (P)• Send a fool to France and he'll come a fool back - Ворона за море летала, а умнее не стала (B)• Send a fool to the market, and a fool he'll return - Ворона за море летала, а умнее не стала (B), Каков поехал, таков и приехал (K), Осла хоть в Париж, а он все будет рыж (O)• There is no fool like an (to the) old fool - Седина в голову, а бес в ребро (C), Старые дураки глупее молодых (C)• When a fool has bethought himself, the market's over - После поры не точат топоры (П), После свадьбы в барабаны не бьют (П), Спустя лето в лес по малину не ходят (C)• When a fool has made up his mind, the market has gone by - После поры не точат топоры (П), После свадьбы в барабаны не бьют (П), Спустя лето в лес по малину не ходят (C)• When a fool made up his mind, the market's over - После поры не точат топоры (П), После свадьбы в барабаны не бьют (П), Спустя лето в лес по малину не ходят (C)• Wise men have their mouth in their heart, fools their heart in their mouth - Глупый болтает, а умный думает (Г), Дурак кричит, умный молчит (Д)• Wise men silent, fools talk - Глупый болтает, а умный думает (Г), Дурак кричит, умный молчит (Д)• Wise seek wisdom; the fool has found it (The) - Умный любит учиться, а дурак учить (У)• World is full of fools (The) - Дуракам счету нет (Д), На наш век дураков хватит (H)• You can fool an old horse once, but you can't fool him twice - Старую лису дважды не проведешь (C) -
13 Кому счастье служит, тому и люди
People prefer to bе on good terms with those who are successful or richCf: All the world loves a winner (Am.). Everyone is akin to the rich (Br.). A full purse has many (never lacks) friends (Am.). Не that has a full purse never wanted a friend (Br.). Rich folk have many friends (Br.). The rich has many friends (Br.). A rich man never lacks relatives (Am.). Success has many friends (is befriended by many people) (Br.). Wealth makes many Mends (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Кому счастье служит, тому и люди
-
14 богатый
1. прил.rich, wealthyбогатый чем-л. — rich in something
богатый лугами — ( о местности) meadowy
богатый новостями — разг. newsy
богатый сплетнями — разг. newsy
богатое убранство — rich/splendid/gorgeous ornamentation
2. муж.; скл. как прил.богатый урожай — bumper crop/harvest
rich man; мн. ч.; коллект. the rich -
15 богач
1. money-bags2. rich folk3. rich manбогач; состоятельный человек — wealthy man
Синонимический ряд:богатый (сущ.) богатей; богатый; денежный мешок; золотой мешок; крез; толстосум; финансовый воротила; финансовый тузАнтонимический ряд:бедняк; нищий -
16 богатый
прил.1) ( очень зажиточный) rich; affluent, wealthy2) ( роскошный) rich, gorgeousбога́тое убра́нство — rich / splendid / gorgeous ornamentation
бога́тый переплёт — luxurious binding
3) ( обильный) abundant; richбога́тый чем-л — rich in smth
бога́тая земля́ [жа́тва] — rich soil [harvest]
бога́тая расти́тельность — luxuriant vegetation
бога́тый урожа́й — bumper crop / harvest
бога́тый о́пыт — abundant / great / wide experience
бога́тый не́фтью район — oil-bearing area
4) м. как сущ. rich man; мн. собир. the rich••бога́тое воображе́ние — vivid / luxurious / copious imagination
чем бога́ты, тем и ра́ды — you are welcome to all we have
-
17 BABY
• It's the crying baby that gets the milk - Дитя не плачет - мать не разумеет (Д)• Rich get richer, and the poor get babies (The) - Богатому телята, а бедному ребята (Б)• Rich man for dogs and a poor man for babies (A) - Богатому телята, а бедному ребята (Б) -
18 богатый
1. прил. (в разн. знач.) rich; (о человеке, государстве и т. п. тж.) wealthyбогатый чем-л. — rich in smth.
богатая земля, жатва — rich soil, harvest
богатое убранство — rich / splendid / gorgeous ornamentation
богатый урожай — bumper crop / harvest
богатый опыт — abundant / great / wide experience
2. как сущ. м. rich man*; мн. собир. the rich♢
чем богаты, тем и рады — you are welcome to all we have -
19 LAW
• Every law has a loophole - Закон, что дышло: куда повернешь, туда и вышло (3)• Ignorance of the law excuses no man - Незнание закона не есть оправдание (H)• Ignorance of the law is no excuse - Незнание закона не есть оправдание (H)• Law is a bottomless pit /; keep far from it/ - В суд ногой, в карман рукой (B)• Law is like an axle: you can turn it whichever way you please if you give it plenty of grease (The) - Закон, что дышло: куда повернешь, туда и вышло (3)• Laws are like cobwebs which may catch small flies, but let wasps and hornets break through - Что ворам с рук сходит, за то воришек бьют (4)• Laws are made to be broken (evaded) - Закон, что дышло: куда повернешь, туда и вышло (3)• Laws catch flies and (, but) let hornets go free - Что ворам с рук сходит, за то воришек бьют (4)• One law for the rich and another for the poor - Бедному с богатым судиться - лучше в ложке утопиться (Б)• There is one law for the rich and another for the poor - Бедному с богатым судиться - лучше в ложке утопиться (Б)• Will is his law - Хозяин - барин (X) -
20 П-663
В ПУХ И (В) ПРАХ В ПУХ both coll PrepP these forms only adv (intensif) fixed WO1. Also: В ПРАХ coll completely, utterly, thoroughly: разбить (разгромить) кого-что \П-663 = wipe s.o. sth. outtear s.o. sth. to pieces demolish (destroy) s.o. sth. crush and defeat s.o. sth. beat s.o. sth. (all) hollowразругать (раскритиковать, разнести) кого-что - - tear s.o. sth. to shredspick s.o. sth. to pieces smash s.o. sth. to smithereensразругаться с кем - - have a bad falling-out with s.o.проиграться (разориться) - - lose one's shirtlose everything one has be cleaned out be completely ruinedобыграть кого \П-663 = clean s.o. outruin s.o. completely.«Тут, главное, можно осадить и в прах разбить торжествующего романиста подробностями, теми самыми подробностями, которыми всегда так богата действительность...» (Достоевский 2). "Here, above all, the triumphant novelist can be brought up short and demolished by details, those very details in which reality is always so rich..." (2a).«Вы не читали мой последний роман?.. Прочтите, получите огромное удовольствие. Между прочим, я там их разнес в пух и прах, сказал все, что я о них думаю». - «О ком? О них?» - шепотом переспрашивает собеседник. «Именно о них, - громко настаивает первый. - Я имею в виду американских империалистов» (Войнович 1). "You haven't read my latest novel?. Read it. It'll give you enormous pleasure By the way, I smash them to smithereens in that book, I say everything I think of them." "About whom? Them9" whispers the first man. "That's right, them," the second man insists loudly. "The American imperialists" (1a)..(Локтев) кончил тем, что проигрался в прах и принужден был поселиться в деревне, где, впрочем, скоро умер... (Тургенев 2).. (Loktev) wound up by losing his shirt gambling and was driven to settling in the country, where he died soon afterward.. (2d).(Косых:) Всю ночь провинтили и только что кончили... Проигрался в пух... (Чехов 4). (К.:) We played vint all night, only just finished.. Lost everything I had... (4a).А я, брат, с ярмарки. Поздравь: продулся в пух!»(Гоголь 3). "I've come from the fair, my dear fellow. Congratulate me, I've been cleaned out'" (3a).Несколько дней спустя дошла до нас новая весть: на заседании какой-то высокой инстанции Иванько в пух и прах разгромил готовившийся к печати сборник... Турганова (Войнович 3). ( context transl) Several days later, a new piece of news reached usat a meeting of some high board, Ivanko completely wrecked the chances of the Turganov collection...that was being prepared for publication (3a)2. разодеться, расфрантиться, нарядиться и т. п. - (to dress) very smartly, splendidly: (be) dressed to kill (to the hilt, to the nines)(dress) in one's finest (be dressed) in all one's finery (be) all decked out (be) all dressed up....(Амалия Ивановна) была вся разодета хоть и в траур, но во все новое, в шелковое, в пух и прах, и гордилась этим (Достоевский 3)....She (Mme Lippewechsel) was all dressed up and although in mourning, everything she wore was new and silkenshe was in all her finery and proud of it (3a).
См. также в других словарях:
The Rich Man's Eight Tape — The Rich Man s Eight Track Tape The Rich Man s Eight Track Tape Album par Big Black Sortie 1987 Enregistrement 1985 1987 Durée 52:17 Genre(s) Post hardcore, noise rock … Wikipédia en Français
The Rich Man's Eight Track Tape — Álbum recopilatorio de Big Black Publicación 1987 Grabación 1985 1987 Género(s) Post hardcore, noise rock, punk rock … Wikipedia Español
The Rich Man's Eight Track Tape — Album par Big Black Sortie 1987 Enregistrement 1985 1987 Durée 52:17 Genre Post hardcore, noise rock … Wikipédia en Français
The Rich Man's Wife — Infobox Film name=The Rich Man s Wife caption = The movie poster for The Rich Man s Wife . imdb id=0117473 writer=Amy Holden Jones starring=Halle Berry Christopher McDonald Clive Owen Peter Greene director=Amy Holden Jones music=John Frizzel… … Wikipedia
The Rich Man's Wife — Filmdaten Deutscher Titel: Tödliche Verschwörung Originaltitel: The Rich Man’s Wife Produktionsland: USA Erscheinungsjahr: 1996 Länge: 91 Minuten Originalsprache: Englisch … Deutsch Wikipedia
the rich man has his ice in the summer and the poor man gets his in the winter — 1921 W. B. MASTERSON in Morning Telegraph (New York) 27 Oct. 7 There are those who argue that everything breaks even in this old dump of a world of ours... These ginks who argue that way hold that because the rich man gets ice in the Summer and… … Proverbs new dictionary
The Rich Man's Eight Track Tape — Infobox Album Name = The Rich Man s Eight Track Tape Type = Compilation album Longtype = Artist = Big Black Released = 1987 Recorded = 1985 1987 Genre = Post hardcore, noise rock Length = 52:17 Label = Touch Go Producer = Reviews = * Allmusic… … Wikipedia
Rich Man, Poor Man (TV miniseries) — Rich Man, Poor Man was a 1976 American television miniseries that aired on ABC in one hour episodes at 10:00pm ET/PT on Monday night for twelve weeks, beginning February 1. It was produced by Universal Television and was the first time… … Wikipedia
The Poor Man's Comfort — is a Jacobean era stage play, a tragicomedy by Robert Daborne mdash; one of his two extant plays.Date, performance, publicationThe play s date is uncertain, though it is generally assigned to the 1610 ndash;18 era. It was not published until… … Wikipedia
The Confidence-Man — Author(s) Herman Melville Country … Wikipedia
Rich man and Lazarus — This article is about the parable from Gospel of Luke. For the man Jesus raised from the dead, see Lazarus of Bethany. For the ballad, see Dives and Lazarus (ballad). For other uses of the name, see Lazarus (name). Saint Lazarus Lazarus and Dives … Wikipedia